Wednesday, May 18, 2011
Cisneros Work
According to http://en.wikipedia.org/wiki/Sandra_Cisneros After writing The House of Mango Street, which was primarily written in English. Sandra Cisneros discovered that Spanish has a role in her work. "The syntax, the sensibility, the diminutives, the way of looking at inanimate objects" were all characteristic of Spanish. Enjoys manipulating the two languages, creating new expressions in English by literally translating Spanish phrases. For Cisneros, Spanish brings to her work not only colourful expressions, but also a distinctive rhythm and attitude. As a Chicana author, Cisneros filled a void by bringing to the fore a genre that had previously been at the margins of mainstream literature.With her first novel, The House on Mango Street, she moved away from the poetic style that was common in Chicana literature at the time and began to define a "distinctive Chicana literary space", challenging familiar literary forms and addressing subjects such as gender inequality and the marginalization of cultural minorities.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I actually remember reading this book in maybe middle school or highschool. Somewhere in that time period. Great book!
ReplyDeleteI love how Sandra Cisneros will play with words between the English and Spanish language. Spanish is such a beautiful language that it does exactly what she says it does - brings color to her writing.
ReplyDeleteVery pretty wallpaper on this blog, too. Just right for this author.
First, I'd like to begin by complemetning you guys on this bright and beautiful blog, very nice! I think it is wonderful how Cisneros plays with words between the English and Spanish language. I like how Cisneros still writes about the struggles and differences between genders.
ReplyDelete